大約2018年時,我到一家外商公司求職。一位歐洲工程師進來面試我。
他問我: How are you doing?
我回答: I’m doing well, thank you.
對方: Wow! Your English is very good.
他看著我露出非常驚訝的表情,以為我是母語人士。
其實我一直都知道我沒有那麼好,但我口音模仿得還算可以。我是怎麼做到的呢?
其中一個原因是,我比多數同年齡的人早學英文(早很多)。另一個原因是,我大約國中的時候發現,如果我講英文可以把共鳴腔調整到跟講台語的位置差不多,我就能模仿出比較像樣的口音了。
會講台語的人可以自行測試,講英文的時候要維持台語的發音習慣就會接近了。
底下這個影片解釋得更詳細
https://www.youtube.com/watch?v=SZUnZ5umots
在講中文的時候共鳴腔比英文來得高,說英文的時候用到的是胸聲,中文則是口腔共鳴。美式英文需要一個低沉渾厚的聲音,要發出這樣的聲音需要做到幾件事
1. 喉嚨要放鬆:中文因為聲調的關係,喉嚨很容易緊繃。不知大家有沒有發現,講中文很容易壓喉嚨。
2. 喉頭要稍微下降
3. 臉部的肌肉幾乎不用動
4. 舌頭稍微向後收以製造多一點口腔內部的空間
我個人的體感是,亞洲的語言共鳴腔都偏高,因此亞洲人講西方的語言聽起來特別不討喜。同理,西方人講亞洲的語言也給人非常突兀的感覺。因為這些語言共鳴的位置差太遠了。但是亞洲人講其他亞洲語言或西方人講相似語言就不會有這麼明顯的差異。
相較於英文來說,在說中文的時候舌頭其實動作很多而且需要很用力。
最近練習德文ü和ö的時候也發現,我們講話那麼用力做什麼?
題外話,很多外語發音的表現和直覺是相反的。例如彈舌音聽起來好像需要很用力,實際上舌頭需要極端放鬆才做得出來。德文ü聽起來比中文還捲實際上需要放鬆再放鬆。因為和聽感上相反,所以不是靠多聽多練習就有效果。(事實上多練習反而容易練壞)。
如果想要做到完美口音,除了需要看發音語音學的動畫外,甚至還需要接受聲樂訓練。因為這些都是很細微,在口腔裡面發生的事情,需要有人指導才知道到底要動哪裡才會做對。
小結:每個語言的共鳴腔位置都不一樣,這些都需要有人教才知道到底要在哪個位置發音。每個語言舌頭放的位置也不一樣,這些也都需要影片輔助才知道到底實際該怎麼做。
順道一提,很多聲樂家都沒有做到完美口音了。大家也別太苛求自己了。(這是先天的限制,因為大腦已經把神經突觸砍光光了。)